The project HELEN proposed a range of activities in connection with the problems of the representation of the Greek character set and transliteration. These would be of benefit to Greek and non Greek readers and make Greek language material held throughout the community more widely accessible.
These activities were grouped as below:
- The development of advanced transliteration software to allow material transliterated to different standards to be re-converted into the Greek character set.
- Work towards the wider use of consistent and reversible standards for transliteration between Greek and Roman characters. This included the development of software based on the reversible ISO transliteration standard to allow access to Greek bibliographic records in a simple and automatic way with entry and display in Greek or Roman characters.
- Examination of transliteration issues relating to the MARC format and Greek language material. In this area the project l examined the use of transliteration in MARC records to provide information on which tags are transliterated and amenable to retransliteration. It looked at the use of notes or other tags as indicators of the presence of transliterated material. It was envisaged that this area of the project's work would concentrate of MARC formats known to be significant sources of Greek material.